close

122_1_~1  

最近星星結束--想著想著要看什麼好呢-- 

真的大推薦!!!!由宋智孝和崔鎮赫領銜主演的--急診男女응급남녀

本來我在想這齣戲到底要翻成什麼好-網路上翻譯也大大不同

後來知道了這是在急診室發生的故事

所以응급실-急診室(漢字音為應急)

所以事實上急診男女才是正確的翻譯喔

韓文裡面有分漢字音和純韓文音

例如--물(水).배(船.肚子)

就是純韓文的單字

책상(書桌).의자(椅子)

漢字音為書床和椅子.這就是所謂漢字音

講那麼多到底要不要進入主題阿!

冬粉挑了我很喜歡的幾句台詞來小小說明一翻

1.니가 뭔데 날 들었다놨다 해

你算什麼把我提起又放下

(1)니原來是네--是"你"的意思

因為怕跟내搞錯所以韓國人都會念成니

(2)뭔데是무엇인데的縮語-指什麼的意思

(3)들다提起 놔다放下

들었다놨다--提起又放下

這是他們很常講的話.意思就是指對方的個性或是發言時好時壞

2.제가 좋아하게 됐으니 관심 끄세요

我已經喜歡上了.請你不要再關心她

這是男主角창민對國醫生說的話--聽到這句台詞心都要融化

*-게 되다變成....

EX.저와 그친구는 사이가 나쁘게 됐어요

我和那個朋友的關係變差了

這個文法是本來沒有的事情後來產生了的意思

끄다戒掉.停止

 

就先稍稍介紹到這裡~~以後繼續分享冬粉的台詞喔~

arrow
arrow
    全站熱搜

    冬粉☆ 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()